Winifred S.

Winifred S. is well known in the voice acting community. Winifred S. uses the highest quality equipment for the best results.

Completed Project(s) 0
Sample Audio File(s) 1
Favorited by 0

You can generate a price quote for a project with this voice artist by entering the word count of your text without having to create a new project


About The Voice Artist

Objective: To obtain dubbing and translating services from companies locally and internationally backed with extensive professional experiences. • Began freelance dubbing as a career, 1993 • Accumulated 25 years of dubbing • Wide range of voices playing roles like cartoon characters, stubborn young boys, sweet young lady to 80 years old grandma • Professional, experienced, and prompt in project delivery, such as HBO Game of Thornes Cantonese Dubbing projects recently in 2019. • Work Experience: 1993-present: freelance dubbing 1995-present: run Glory Production and Promotion Ltd. Provides professional services in dubbing for different programs, such as TV drama series, corporate programs, movies, commercials, electronic vocal teaching materials published by the publishing presses, various governmental agencies and companies in different industries. Provides top quality professional services in dubbing, translation (English, Japanese to Chinese or vice versa, and Korean to Chinese), and subtitles (Chinese and Mainland Chinese) production. 2008-present: Tutor in dubbing Teach groups of interested students having strong interests and desires in dubbing over 180 students over the years who have become full-time dubbing artists and freelance dubbing professionals Reference: https://www.facebook.com/winnie.dub Feb 2015 to Sept 2019: Senior Dubbing Manager, Dim Sum TV. Handle dubbing budget and schedule Monitor the whole dubbing progress and programme translation (such as Korean and Japanese programmes) Rewrite dubbing scripts, subtitling srt files and managing dubbing artists in Chinese. Friendly relations with GuangZhou divisions colleagues in order to complete project. 2015 Dubbing producing company for Ice Age Live Show Hong Kong Involved in translation, dialogues production, and even casting work. Various meetings with the team in the U.S. scheduled to collaborate on works involved in the dubbing services. Please find the link below: https://www.youtube.com/watch?v=6szHx-6Dz5M Summary of Professional Services Professional dubbing services: TV series, films, and program captioning in both Cantonese and Mandarin Provide dubbing services for commercials in different languages. Provide dubbing services for a wide variety of companies in the commercial, governmental, and non-profit sectors. Professional Education Services Provide services for a variety of publishing companies and teaching materials companies to record learning materials in various languages. Additional dubbing services Professional experts provide for our customers different perspectives meeting the business needs with translation and captioning services. Services include and are not limited to Chinese / Mainland Chinese translation from English or vice versa, Chinese translation from Japanese or vice versa, Chinese translation from Korean and etc. Korean programs: TV series and variety shows translation and captioning due to popular demand. Team members on staff to provide religious literary works in translation from Chinese to English. Upcoming projects in the works: • Anticipating more opportunities coming up for our team to participate in various translation work • Translation work underway for an China company on an animation series not yet been created visually. • Be involved from the very beginning from scratch, a very inspirational project to be part of. Additional audio references: Here are the links for my dubbing group and some advert demos: https://www.facebook.com/winnie.dub Peppa Pig Cantonese Version https://www.facebook.com/ViuTV.hk/videos/1891220927799986/ Advertisements for my group https://www.youtube.com/watch?v=XAGpQSEbcdE&feature=youtu.be https://www.youtube.com/watch?v=5RAa6HV_DY8&feature=youtu.be https://www.youtube.com/watch?v=M6AWoYfjFck https://www.youtube.com/watch?v=-IigExud7ls https://www.youtube.com/watch?v=bMd-EMv6gIs Also one of my work in ATV years ago https://www.facebook.com/winnie.dub/videos/529860797101408/ https://www.facebook.com/winnie.dub/videos/529861470434674/ Good working relationship with the following companies: Dim Sum TV; Cable TV; 丁氏配音公司;Now TV; TVB; Shaw Studio; RTHK; Nexson Audio-Visual Production Studio;SDI Media HK;BTI Studio;UNHCR;Disney Hong Kong ;Golden Harvest; Sky Productions; Arvato Digital Services Ltd.; @ing Production Ltd.; Sky Productions; Passion Entertainment Music & Production Ltd.; Artwood Production; Dubbing House; Longman Pearson Education Asia Limited; 3 Monsters Limited; Circle Communications Ltd.;Diamond Water;AIA; Cigma Hong Kong; Macau Science Center etc.; Media Localization Limited Education: Management Science and Computer Science, BSc Second Class Honors, Keele University UK, 1990 1984 – 1987 Concord College in UK 1973 – 1984 Maryknoll Fathers’ School in Hong Kong
No reviews avaliable
Objective: To obtain dubbing and translating services from companies locally and internationally backed with extensive professional experiences. • Began freelance dubbing as a career, 1993 • Accumulated 25 years of dubbing • Wide range of voices playing roles like cartoon characters, stubborn young boys, sweet young lady to 80 years old grandma • Professional, experienced, and prompt in project delivery, such as HBO Game of Thornes Cantonese Dubbing projects recently in 2019. • Work Experience: 1993-present: freelance dubbing 1995-present: run Glory Production and Promotion Ltd. Provides professional services in dubbing for different programs, such as TV drama series, corporate programs, movies, commercials, electronic vocal teaching materials published by the publishing presses, various governmental agencies and companies in different industries. Provides top quality professional services in dubbing, translation (English, Japanese to Chinese or vice versa, and Korean to Chinese), and subtitles (Chinese and Mainland Chinese) production. 2008-present: Tutor in dubbing Teach groups of interested students having strong interests and desires in dubbing over 180 students over the years who have become full-time dubbing artists and freelance dubbing professionals Reference: https://www.facebook.com/winnie.dub Feb 2015 to Sept 2019: Senior Dubbing Manager, Dim Sum TV. Handle dubbing budget and schedule Monitor the whole dubbing progress and programme translation (such as Korean and Japanese programmes) Rewrite dubbing scripts, subtitling srt files and managing dubbing artists in Chinese. Friendly relations with GuangZhou divisions colleagues in order to complete project. 2015 Dubbing producing company for Ice Age Live Show Hong Kong Involved in translation, dialogues production, and even casting work. Various meetings with the team in the U.S. scheduled to collaborate on works involved in the dubbing services. Please find the link below: https://www.youtube.com/watch?v=6szHx-6Dz5M Summary of Professional Services Professional dubbing services: TV series, films, and program captioning in both Cantonese and Mandarin Provide dubbing services for commercials in different languages. Provide dubbing services for a wide variety of companies in the commercial, governmental, and non-profit sectors. Professional Education Services Provide services for a variety of publishing companies and teaching materials companies to record learning materials in various languages. Additional dubbing services Professional experts provide for our customers different perspectives meeting the business needs with translation and captioning services. Services include and are not limited to Chinese / Mainland Chinese translation from English or vice versa, Chinese translation from Japanese or vice versa, Chinese translation from Korean and etc. Korean programs: TV series and variety shows translation and captioning due to popular demand. Team members on staff to provide religious literary works in translation from Chinese to English. Upcoming projects in the works: • Anticipating more opportunities coming up for our team to participate in various translation work • Translation work underway for an China company on an animation series not yet been created visually. • Be involved from the very beginning from scratch, a very inspirational project to be part of. Additional audio references: Here are the links for my dubbing group and some advert demos: https://www.facebook.com/winnie.dub Peppa Pig Cantonese Version https://www.facebook.com/ViuTV.hk/videos/1891220927799986/ Advertisements for my group https://www.youtube.com/watch?v=XAGpQSEbcdE&feature=youtu.be https://www.youtube.com/watch?v=5RAa6HV_DY8&feature=youtu.be https://www.youtube.com/watch?v=M6AWoYfjFck https://www.youtube.com/watch?v=-IigExud7ls https://www.youtube.com/watch?v=bMd-EMv6gIs Also one of my work in ATV years ago https://www.facebook.com/winnie.dub/videos/529860797101408/ https://www.facebook.com/winnie.dub/videos/529861470434674/ Good working relationship with the following companies: Dim Sum TV; Cable TV; 丁氏配音公司;Now TV; TVB; Shaw Studio; RTHK; Nexson Audio-Visual Production Studio;SDI Media HK;BTI Studio;UNHCR;Disney Hong Kong ;Golden Harvest; Sky Productions; Arvato Digital Services Ltd.; @ing Production Ltd.; Sky Productions; Passion Entertainment Music & Production Ltd.; Artwood Production; Dubbing House; Longman Pearson Education Asia Limited; 3 Monsters Limited; Circle Communications Ltd.;Diamond Water;AIA; Cigma Hong Kong; Macau Science Center etc.; Media Localization Limited Education: Management Science and Computer Science, BSc Second Class Honors, Keele University UK, 1990 1984 – 1987 Concord College in UK 1973 – 1984 Maryknoll Fathers’ School in Hong Kong